La ce vârstă învățăm copiii limbi străine?
Mi-am pus si eu intrebarea asta cand s-a pus problema sa o dam pe Clara la o gradinita rusa. Avea doi anisori, iar in jurul meu aveam parinti care imi spuneau ca ei nu invata copiii limbi straine pentru ca le intrerupe fluxul de invatare a limbii materne. Asa ca m-am documentat. Stiu acum ca un copil trebuie expus la cat mai multe limbi straine, trebuie sa auda o varietate mare de sunete pana la varsta de trei ani. De ce pana la trei ani? Pentru ca in jurul acestei varste copilul incepe sa reproduca sunete si constructii fonetice la care a fost expus anterior. Nu inseamna ca nu va mai invata o limba straina daca nu a auzit-o pana la trei ani, doar ca reda mai usor si cu mai mare acuratete cuvintele unei limbi straine pe care a mai auzit-o.
Probabil ca eram deschisa acestei optiuni dinainte de a fi pusa in fata unei alegeri. Clara a avut prima jucarie multilingva la 7 – 8 luni. Am continuat sa ii cumparam jucarii muzicale in franceza, spaniola, engleza. Din cate am citit, jucariile multilingve sunt cea mai buna modalitate de a expune copilul sunetelor unei limbi straine. Asta daca vreti sa limitati expunerea la ecrane.
Am colegi care sunt parinti in cupluri mixte: el invata copiii flamanda, ea lituaniana sau, intr-un alta caz, el engleza, ea franceza. N-am stiut ca au copiii de doi – trei anisori capacitatea de a jongla cu doua limbi straine, ca lor le e foarte clar cine ce limba vorbeste. Am fost impresionata sa pot vorbi cu o fetita de trei ani si in engleza, si in franceza. Nu ne stiam, asa ca m-a incercat, sa vada in ce limbi putem comunica 🙂
Fotografiile ce ilustreaza articolul sunt dintr-o sesiune foto pe care i-am facut-o Clarei in stil Masha i Medved (desen animat rusesc)
Clara vorbeste deja rusa la gradinita, dar acasa, oricat s-ar chinui Miruna sa dialogheze cu ea, Clara doar da din cap. Refuza sa vorbeasca rusa, cand stie ca noi vorbim limba romana. Se joaca cu fetita unor vecini pe care o intreaba negresit cele cateva cuvinte pe care le stie in lituaniana. Vine la mine la serviciu, se comuta pe engleza: hello, how are you? A fost extrem de surprinsa cand un coleg romana a intrebat-o ce face tati. Cum vine asta, la serviciul lui mami, sa o ia cineva la intrebari pe romaneste?! Aproape ca n-a dechis gurita, iar la plecare i-a spus tot bye!
In joaca, ori de cate ori petrecem timp impreuna, ii spun cuvintele noi si in romana, si in engleza. Deja ma simt un pic depasita de situatie, pentru ca eu rusa nu vorbesc. O mai intreb pe Clara ce inseamna cate un cuvintel cand ne uitam impreuna la Masha i Medved , iar la desenul asta animat ne uitam amandoua cu mare placere. Masha e o zgatie de fata, partnera de joaca bucluclasa pentru ursul Medved. Doar daca dati un search pe YouTube, va veti indragosti. Pentru ca ne place mult si de Medved, avem si noi unul.
Mai multe portrete facute de Alexandrina, marca D’alex Photography, puteti vedea aici.
Acum, marea ei pasiune este limba engleza. Avem inainte de culcare portia noastra de dialog in engleza. Clara pronunta corect cateva cuvinte: sleeping, come on!, mommy, daddy, let’s go!, good night, restul conversatiei este inventata. Eu ii raspund in propozitii scurte, folosind cuvinte din limba engleza, repet, apoi ii traduc si in romaneste. Vad ca functioneaza.
Mai nou jucariile noastre sunt limbile straine. Nu poate decat sa ma bucure. Personal, sunt o mama minimalista cand e vorba de jucarii. Noroc ca tati si Mos Craciun sunt mai darnici 🙂
Alexandrina
De aceeași autoare, citește si “Sunt copiii oglinda noastra? Conteaza?” & Povestea cescutelor calatoare.
2 Comments